ANALISIS PERUBAHAN MAKNA LEKSIKAL DALAM PENERJEMAHAN KOSAKATA PADA MESIN PRODUKSI BAJA DENGAN MENGGUNAKAN GOOGLE TRANSLATE

Quinta Avenida, lza Austie Aviani

Abstract


Abstrak
Menurut Soemarno dalam Masduki(2011:9), makna dalam penerjemahan tidak hanya bisa
dirunut dari kata per kata secara individual, tetapi makna penerjemahan harus dilihat dari
rangkaian antarkata yang saling berkaitan secara utuh yang terbungkus dalam suatu prosodi
atau dengan situasi di mana kata-kata itu digunakan. Dalam penerjemahan ada beberapa
jenis makna, diantaranya makna leksikal, makna gramatikal, makna tekstual dan makna
implisit. Penelitian ini menitikberatkan analisa perubahan makna leksikal hasil terjemahan
kosakata mesin produksi baja yang diterjemahkan dengan menggunakan Google Translate
dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia. Dari data kosakata mesin produksi baja
yang dimiliki oleh Gunung Steel Group, Cikarang penulis mengambil sebanyak 13 sampel data
untuk dianalisis. Penelitian ini menggunakan metode analisis isi dengan pendekatan secara
kualitatif, dengan objek penelitian daftar kosakata mesin produksi baja di Gunung Steel Group.
Kata kunci: Penerjemahan; Perubahan Makna; Mesin Produksi Baja; Google Translate


References


DAFTAR PUSTAKA

Achmad, Abdullah. Tanpa Tahun. Kualitas Terjemahan Teks Ilmiah Hasil Penerjemahan

Mesin Google Translate Dan Bing Translator. Jakarta: Universitas Negeri Jakarta.

Bell, R. T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman.

Chaer, Abdul. 2007. Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.

Chaer, Abdul. 2009. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta.

Emzir. 2015. Teori dan Pengajaran Penerjemahan. Jakarta: Rajawali Pers.

Engliana, dan Ira Miranti. 2020. Penerjemahan Frasa Verbal Dari Bahasa Inggris Ke

Bahasa Indonesia. Ranah: Jurnal Kajian Bahasa, 9(1), 56-71.

Kridalaksana, Harimurti. 2001. Kamus Linguistik, Jakarta: PT. Gramedia.

Suryawinata, Z., & Sugeng. 2016. Translation Bahasan Teori & Penuntun Praktis

Menerjemahkan. Yogyakarta: Pene[10] 李志凌. 译文的“失聪”——翻译中意义的倾听与听觉叙事. 研究与教学, (t.thn.):18.

鲁 洁. 从对等的角度研究对外汉语教材中生词的英语翻译问题. 学科园地, 2009 年

(第 3 期):247.

张卉媛, 杨士超. 谷歌和百度机器翻译系统对军事英语文本中句子. The Science

Education Article Collects, 2019 年(第 478 期):184.

周永新. 内容分析法在公共管理学研究中的实践探索. 学术专业人文茶趣, 2019 年(第

期):239.

Kbbi.web.id, “Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI)”, Pengertian Mesin dan Jenisnya,

[diakses pada 07 Maret 2020]rbit Kanisius.




DOI: http://dx.doi.org/10.36279/apsmi.v6i1.155

DOI (PDF (Bahasa Indonesia)): http://dx.doi.org/10.36279/apsmi.v6i1.155.g89

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




JURNAL CAKRAWALA MANDARIN 2017,

Alamat Redaksi:
Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin Universitas Universal
Komp. Maha Vihara Duta Maitreya, Bukit Beruntung, Sungai Panas,
Batam 29456, Indonesia.

Tlp. +62778473399 - hermanuvers72@gmail.com 

E-ISSN 2579-4906