汉语词语“一切”、“所有”、“全部”、“整个”与印尼文词语“semua”、“seluruh”、“segala”、“segenap”、“sekalian” 的词义与语用的对比分析

Stephen Aji Wardana

Abstract


为了找出汉语词语“一切”、“所有”、“全部”、“整个”与印尼文词语“semua”、“seluruh”、“segala”、“segenap”、“sekalian”的异同、语义以及语用,本文使用对比分析假说的方式,提供每个词语的语义和语用,提出例句和病句,最后进行对比分析。研究结果证明了每个词语虽是同样是表示事物的总括,也表示事物的不明确数量,但在强调事物和种类方面就不同;汉语词语与印尼语词语的互换使用规律有两点。一,句子成分的位置必须一致。二,得注意每个词语的语义和使用的限制。在翻译工作的过程中,可以使用翻译手法的灵活性。只要句子的大意没有太大的变化或者还接近原句就没有问题。

关键词:对比,分析,近义词,印尼词语,汉语词语

 

In order to discover the differences in semantic and pragmatic aspects of Chinese words “一切”、“所有”、“全部”、“整个” and Indonesian words “semua”、“seluruh”、“segala”、“segenap”、“sekalian”, this paper uses contrastive analysis hypothesis method. The research conducted by provides each word’s semantic and pragmatic description, giving out sentence samples and wrong sentences containing each words and then compares and analyses each sentences given. The research result shows some results: First, even though each words are both are indicates objects’ sum and also indicating unknown numbers, but there are differences between them such as which objects and what kind(s) of objects receives emphasizes. Second, is the rule of words exchanges: one, the specific role of words which need to be exchanged must be the same; two, the sentence’s context-limit must be in check before exchanges take places. In the translating process, we may considering the flexibility in translating method. As long as the main idea of the sentence does not undergo too many changes or still close to the original main idea.  

Keyword: comparison, analyze, close-meaning words, Indonesian words, Chinese words


Full Text:

PDF (简体中文)

References


参考资料书目

Kamus Besar Bahasa Indonesia,Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Indonesia, edisi xvi tahun 2008.

中国社会科学院语言研究所词典编辑室,《现代汉语词典》(第五版),2005。

郭士熙,《现代汉语常用词用法词典》,2002。

杨寄洲,贾永芳 《1700近义词语用法对比》第五次印刷,北京语言大学出版社, 2012年6

月。

张志毅,张庆云,《新华同义词词典》(中型本),2005年。

期刊参考资料目录

毛远帆 ,《‘一律’和‘全部’的比较及其对外汉语教学策略’》,南京师范大学汉语国际教育硕士学位论文,2014。

曹秀玲 , 《现代汉语量限研究》, 延吉:延边大学出版社,2005。

彭小川,严丽明,《‘全部’‘所有’和‘一切’的语义考察》,世界汉语教学2007年第4期(总第82期)

王延福 ,《‘一切’释解》,江苏大学学报(高教研究班),1987年4月,P36

王秋萍, 《‘全部’‘所有’和‘一切’用法解析》,沈阳师范大学学报(社会科学版),2015年第4期,第39卷(总第190期)

徐松列,《‘任何’与‘所有’》,《杭州大学学报》1989年, 第4期。

严丽明,《‘全部’‘所有’和一切的比较研究》,暨南大学硕士学位论文,2006年。

黄丽蓄,《汉语范围副词‘全部’和印尼语对应词‘seluruh’、‘semua’和“segenap”的对比及偏误分析》,福建师范大学,2016年。

陈羽琳,《汉语范围副词‘都’与印尼语 ‘semua’、‘seluruh’与‘-pun’对比分析》,福建师范大学,2016年。

林玮玮,《‘一切’和‘所有’的比较研究》,山东师范大学,2012年

网络与电子版参考资料

https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/sekalian

http://pelitaku.sabda.org/perbedaan_makna_kata_semua_seluruh_segala_sekalian_dan_segenap

https://kbplpengkajian.wordpress.com/tag/as-rakhmad-idris/

https://cabloggg.blogspot.co.id/2015/10/tak-semua-seluruh-bisa-diganti-semua.html

https://www.italki.com/question/171658 (一切,所有和全部有什么区别?)

https://dokumen.tips/documents/bindonesia-55949344ed2a8.html

https://belajarbahasa.id/artikel/dokumen/469-perbedaan-penggunaan-seluruh-semua-dan

-segala-dalam-bahasa-indonesia-2018-02-01-21-48

https://belajarkatablog.wordpress.com/2016/02/15/metode-analisis-kontrastif/

http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/petunjuk_praktis/626




DOI: http://dx.doi.org/10.36279/apsmi.v3i1.79

DOI (PDF (简体中文)): http://dx.doi.org/10.36279/apsmi.v3i1.79.g39

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




JURNAL CAKRAWALA MANDARIN 2017,

Alamat Redaksi:
Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin Universitas Universal
Komp. Maha Vihara Duta Maitreya, Bukit Beruntung, Sungai Panas,
Batam 29456, Indonesia.

Tlp. +62778473399 - hermanuvers72@gmail.com 

E-ISSN 2579-4906